IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 15
Конвенция 1997 г. (...) IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 16 16
Конвенция 1997 г. (...) IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 19
Ст. 8 Обязательство сотрудничать
1.
язык:Ру́сский
счет: 1012319.3
-
https://unece.org/fileadmin/DA...nogradov_int_water_law_Rus.pdf
Источник данных: un
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 2 2
Ответственность в международном праве
Типы ответственности • Ответственность государства за международное правонарушение (State responsibility for unlawful act)
• Ответственность государства за вредные последствия деятельности, не запрещенной международным правом (State liability for injurious consequences of acts not prohibited by international law)
• Гражданская ответственность за экологический ущерб по международному частному праву (Civil liability for environmental harm)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 3 3
Ответственность государства
Последствие нарушения международного обязательства (нарушения международного права) Международно-правовое нарушение:
(a) Поведение (действие или бездействие), которое можно вменить государству, и
(b) Такое поведение представляет собой нарушение международного обязательства
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 4 Dr. Sergei Vinogradov, Dundee 4
Международно‐правовая ответственность
Основа -- самопомощь (контр-меры) Реторсия: правомерное действие, направленное против государства- правонарушителя (например, прекращение экономических или дипломатических отношений) Репрессалии: обычно неправомерный акт, но допустимый в ответ на правонарушение, совершенное другим государством Условие пропорциональности Санкции: применяются, как правило, международным сообществом
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 5 Dr. (...) (International Liability for Damage Caused by Space Objects)
•Ответственность осуществившего запуск государства •Понятие ущерба ‐ смерть человека или другой ущерб здоровью человека; ущерб государственному имуществу или имуществу юридических или физических лиц
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 7
• На основе международных конвенций (нефтеперевозки, ядерная деятельность, перевозки опасных веществ)
• Ответственность за загрязнение нефтью (судовладелец + Международный Фонд)
• Ответственность за ядерный ущерб (оператор + государство оператора + другие стороны конвенции)
• Объективная (строгая или абсолютная) ответственность (без наличия вины – только причинно-следственная связь между инцидентом и ущербом)
• Ограниченная - предел или «потолок» компенсации • Претензии – в судебном порядке
Гражданская ответственность за ущерб по международному частному праву
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 8
• Дополнительный протокол к двум конвенциям • Режим гражданской ответственности и адекватное и незамедлительное возмещение ущерба
• Трансграничное воздействие промышленных аварий на трансграничные воды
• Ответственность за аварии на промышленных установках, а также при транспортировке опасных веществ по трубопроводам
• Строгая ответственность оператора • Освобождение ‐ обстоятельства форс‐мажора
Киевский протокол 2003 г. (1)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 9
• Определение ущерба - широкое толкование – традиционный ущерб имуществу и потерю жизни или телесные повреждения, а также
– утрата дохода, прямо вытекающая из нарушения защищенного законом интереса и
– затраты на меры по восстановлению и меры реагирования (ограничение или ликвидация экологического ущерба)
• Финансовые пределы ответственности в зависимости от риска конкретного вида деятельности (включая характер, количество и свойства опасных веществ)
• Для ответственности, возникающей по вине оператора, такие пределы не предусмотрены
• Финансовое обеспечение, такое как страхование или другие гарантии
Киевский протокол 2003 г. (2)
язык:Ру́сский
счет: 988855.8
-
https://unece.org/fileadmin/DA...s/Vinogradov_liability_Rus.pdf
Источник данных: un
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 2 2
Положения, касающиеся всех сторон (Часть I)
Общие положения любого договора – базовые принципы договора и другие ключевые нормы и предписания (терминология, сфера действия и иные)
• Трехэлементная нормативная основа:
– Обязательство по предотвращению, ограничению и сокращению
трансграничного воздействия
– Обязательство справедливого использования
– Обязательство сотрудничества
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 3
«Все соответствующие меры» (п. 1) -- обязательство «должной
осмотрительности» (due diligence)
Отражение принципа «непричинения ущерба (вреда)»
Cоответствует и пропорционально степени риска
• Должен учитываться уровень экономического развития и соответствующий технологический, инфраструктурный или
институциональный потенциал
• Для определения минимальных требований по соблюдению статьи 2 (1), следует руководствоваться положениями, уточняющими
правовое содержание рассматриваемого обязательства
• Меры по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения в источнике загрязнения (Ст. 2.3)
• Не ведут к переносу загрязнения на другие компоненты (Ст. 2.4)
«Должная осмотрительность» Ст. 2.1
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 4 4
«Все соответствующие меры»?
• Правовые, административные, экономические, финансовые и технические меры (Ст. 3.1(а))
• Режим выдачи разрешений на сброс сточных вод и мониторинг разрешенных сбросов и контроля за ними, на основе наилучшей
имеющейся технологии (Ст. 3.1(b, c))
• Применение биологической очистки (или их эквивалента) в отношении коммунально-бытовых сточных вод (Ст. 3.1(е))
• Меры с целью сокращения поступления биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников (Ст.3.1 (f))
• Наилучшую в экологическом отношении практику для диффузных источников (Ст. 3.1 (g))
• Применение ОВОС других методов оценки (h) • Сведение к минимуму опасности аварийного загрязнения (l)
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 5
• Каждое прибрежное государство имеет право на использование и получениевыгод от трансграничных вод
• Ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом
• Особое внимание должно уделяться требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд и экосистем
• Использование водотока, влекущее трансграничное воздействие, необязательно является несправедливым
• Справедливое использование дожно быть «устойчивым», т.е. не должно наносить необратимый вред окружающей среде,
• Потребности нынешнего поколения должны удовлетворятся без ущерба для возможности будущих поколений удовлетворять
свои собственные потребности (ст. 2.5 (с))
Принцип «справедливого и разумного
использования» Ст. 2.2 (с))
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 6
• Отражает взаимозависимость прибрежных Сторон, признавая общность интереса в разделяемых ими
трансграничных водах
• Осуществляется «на основе равенства и взаимности»
• Выполнение обязательства по сотрудничеству в духе доброй воли является минимальным требованием
• Должно быть установлено на постоянной основе посредством соответствующих соглашений
• Должно распространяться на соответствующие водосборы или, как минимум, их части
• Результатом сотрудничества должна стать выработка «согласованной политики, программ и стратегий»
Принцип сотрудничества Ст. 2.6
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 7
• Расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, покрываются
загрязнителем
• Двоякая функция ПЗП: – Избежание причинения ущерба (превентивный характер) – Инструмент уменьшения последствий и восстановления
ущерба, а также для финансирования мер по восстановлению
• Внутригосударственный характер ПЗП: регулирует отношения внутри территории отдельной Стороны, а не
между Сторонами.
• ПЗП не дает правовых оснований для требований о компенсации за загрязнение вод между Сторонами
Принцип«загрязнитель платит» Ст. 2.5 (b)
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 8
• Термин «экосистемы» не обязательно ограничен трансграничными или только водными экосистемами
• Сохранение - меры по поддержке жизнеспособных структур, функций и состава видов дикой природы внутри экосистемы
• Восстановление - меры по улучшению и возврату (пострадавших) экосистем в исходное «жизнеспособное» или «естественное»
состояние
• Меры перечислены, в частности, в Ст. 3, включая требование по разработке «целевых показателей и критериев качества воды»
• Руководящие принципы по экосистемному подходу в управлении водными ресурсами (ECE/ENVWA/31)
• Рекомендации, касающиеся платы за экосистемные услуги в контексте комплексного управления водными ресурсами
(ECE/MP.WAT/22)
Сохранение и восстановление экосистем
IHP-HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 9
• Ст. 4.
язык:Ру́сский
счет: 981061.7
-
https://unece.org/fileadmin/DA...gradov_for_All_Parties_Rus.pdf
Источник данных: un
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 2 2
Положения, касающиеся всех сторон (Часть I)
Общие положения любого договора – базовые принципы договора и другие ключевые нормы и предписания (терминология, сфера действия и иные)
• Трехэлементная нормативная основа: – Обязательство по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия
– Обязательство справедливого использования
– Обязательство сотрудничества
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 3
«Все соответствующие меры» (п. 1) -- обязательство «должной осмотрительности» (due diligence) Отражение принципа «непричинения ущерба (вреда)» Cоответствует и пропорционально степени риска
• Должен учитываться уровень экономического развития и соответствующий технологический, инфраструктурный или институциональный потенциал
• Для определения минимальных требований по соблюдению статьи 2 (1), следует руководствоваться положениями, уточняющими правовое содержание рассматриваемого обязательства
• Меры по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения в источнике загрязнения (Ст. 2.3)
• Не ведут к переносу загрязнения на другие компоненты (Ст. 2.4)
«Должная осмотрительность» Ст. 2.1
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 4 4
Что такое «Все соответствующие меры»?
• Правовые, административные, экономические, финансовые и технические меры (Ст. 3.1(а))
• Режим выдачи разрешений на сброс сточных вод и мониторинг разрешенных сбросов и контроля за ними, на основе наилучшей имеющейся технологии - BAT (Ст. 3.1(b, c))
• Применение биологической очистки (или их эквивалента) в отношении коммунально-бытовых сточных вод (Ст. 3.1(е))
• Меры с целью сокращения поступления биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников (Ст.3.1 (f))
• Наилучшую в экологическом отношении практику для диффузных источников - BEP (Ст. 3.1 (g))
• Применение ОВОС других методов оценки (h) • Сведение к минимуму опасности аварийного загрязнения (l)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 5
• Каждое прибрежное государство имеет право на использование и получениевыгод от трансграничных вод
• Ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом
• Особое внимание должно уделяться требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд и экосистем
• Использование водотока, влекущее трансграничное воздействие, необязательно является несправедливым
• Справедливое использование дожно быть «устойчивым», т.е. не должно наносить необратимый вред окружающей среде или водотоку
• Потребности нынешнего поколения должны удовлетворятся без ущерба для возможности будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности (ст. 2.5 (с))
Принцип «справедливого и разумного использования» Ст. 2.2 (с))
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 6
• Отражает взаимозависимость прибрежных Сторон, признавая общность интереса в разделяемых ими трансграничных водах
• Осуществляется «на основе равенства и взаимности» • Выполнение обязательства по сотрудничеству в духе доброй воли является минимальным требованием
• Сотрудничество – Должно осуществляться на постоянной основе посредством соответствующих соглашений
– Должно распространяться на соответствующие водосборы или, как минимум, их части
– Результат ‐ «согласованные политика, программы и стратегии»
Принцип сотрудничества Ст. 2.6
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 7
• Расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, покрываются загрязнителем
• Двоякая функция ПЗП: – Избежание причинения ущерба (превентивный характер) – Инструмент уменьшения последствий и восстановления ущерба, а также финансирования мер по восстановлению
• Внутригосударственный характер ПЗП: регулирует отношения внутри территории отдельной Стороны, а не между Сторонами (...)
• ПЗП не дает правовых оснований для требований о компенсации за загрязнение вод между Сторонами
Принцип«загрязнитель платит» Ст. 2.5 (b)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 8
• Термин «экосистемы» не обязательно ограничен трансграничными или только водными экосистемами
• Сохранение ‐ меры по поддержке жизнеспособных структур, функций и состава видов дикой природы внутри экосистемы
• Восстановление ‐ меры по улучшению и возврату (пострадавших) экосистем в исходное «жизнеспособное» или «естественное» состояние
• Меры перечислены, в частности, в Ст. 3, включая требование по разработке «целевых показателей и критериев качества воды»
• Руководящие принципы по экосистемному подходу в управлении водными ресурсами (ECE/ENVWA/31)
• Рекомендации, касающиеся платы за экосистемные услуги в контексте комплексного управления водными ресурсами (ECE/MP.WAT/22)
Сохранение и восстановление экосистем
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 9
• Ст. 4.
язык:Ру́сский
счет: 981061.7
-
https://unece.org/fileadmin/DA...bat_Dec2010/Vinogradov_Rus.pdf
Источник данных: un
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 2 2
Положения, касающиеся всех сторон (Часть I)
Общие положения любого договора – базовые принципы договора и другие ключевые нормы и предписания (терминология, сфера действия и иные)
• Трехэлементная нормативная основа: – Обязательство по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия
– Обязательство справедливого использования
– Обязательство сотрудничества
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 3
«Все соответствующие меры» (п. 1) -- обязательство «должной осмотрительности» (due diligence) Отражение принципа «непричинения ущерба (вреда)» Cоответствует и пропорционально степени риска
• Должен учитываться уровень экономического развития и соответствующий технологический, инфраструктурный или институциональный потенциал
• Для определения минимальных требований по соблюдению статьи 2 (1), следует руководствоваться положениями, уточняющими правовое содержание рассматриваемого обязательства
• Меры по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения в источнике загрязнения (Ст. 2.3)
• Не ведут к переносу загрязнения на другие компоненты (Ст. 2.4)
«Должная осмотрительность» Ст. 2.1
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 4 4
Что такое «Все соответствующие меры»?
• Правовые, административные, экономические, финансовые и технические меры (Ст. 3.1(а))
• Режим выдачи разрешений на сброс сточных вод и мониторинг разрешенных сбросов и контроля за ними, на основе наилучшей имеющейся технологии - BAT (Ст. 3.1(b, c))
• Применение биологической очистки (или их эквивалента) в отношении коммунально-бытовых сточных вод (Ст. 3.1(е))
• Меры с целью сокращения поступления биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников (Ст.3.1 (f))
• Наилучшую в экологическом отношении практику для диффузных источников - BEP (Ст. 3.1 (g))
• Применение ОВОС других методов оценки (h) • Сведение к минимуму опасности аварийного загрязнения (l)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 5
• Каждое прибрежное государство имеет право на использование и получениевыгод от трансграничных вод
• Ни один вид использования и ни одна категория видов использования не обладают изначальным приоритетом
• Особое внимание должно уделяться требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд и экосистем
• Использование водотока, влекущее трансграничное воздействие, необязательно является несправедливым
• Справедливое использование дожно быть «устойчивым», т.е. не должно наносить необратимый вред окружающей среде или водотоку
• Потребности нынешнего поколения должны удовлетворятся без ущерба для возможности будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности (ст. 2.5 (с))
Принцип «справедливого и разумного использования» Ст. 2.2 (с))
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 6
• Отражает взаимозависимость прибрежных Сторон, признавая общность интереса в разделяемых ими трансграничных водах
• Осуществляется «на основе равенства и взаимности» • Выполнение обязательства по сотрудничеству в духе доброй воли является минимальным требованием
• Сотрудничество – Должно осуществляться на постоянной основе посредством соответствующих соглашений
– Должно распространяться на соответствующие водосборы или, как минимум, их части
– Результат ‐ «согласованные политика, программы и стратегии»
Принцип сотрудничества Ст. 2.6
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 7
• Расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, покрываются загрязнителем
• Двоякая функция ПЗП: – Избежание причинения ущерба (превентивный характер) – Инструмент уменьшения последствий и восстановления ущерба, а также финансирования мер по восстановлению
• Внутригосударственный характер ПЗП: регулирует отношения внутри территории отдельной Стороны, а не между Сторонами (...)
• ПЗП не дает правовых оснований для требований о компенсации за загрязнение вод между Сторонами
Принцип«загрязнитель платит» Ст. 2.5 (b)
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 8
• Термин «экосистемы» не обязательно ограничен трансграничными или только водными экосистемами
• Сохранение ‐ меры по поддержке жизнеспособных структур, функций и состава видов дикой природы внутри экосистемы
• Восстановление ‐ меры по улучшению и возврату (пострадавших) экосистем в исходное «жизнеспособное» или «естественное» состояние
• Меры перечислены, в частности, в Ст. 3, включая требование по разработке «целевых показателей и критериев качества воды»
• Руководящие принципы по экосистемному подходу в управлении водными ресурсами (ECE/ENVWA/31)
• Рекомендации, касающиеся платы за экосистемные услуги в контексте комплексного управления водными ресурсами (ECE/MP.WAT/22)
Сохранение и восстановление экосистем
IHP‐HELP Centre for Water Law, Policy and Science | under the auspices of UNESCO Slide | 9
• Ст. 4.
язык:Ру́сский
счет: 981061.7
-
https://unece.org/fileadmin/DA.../Vinogradov_AllParties_Rus.pdf
Источник данных: un
Congolese Academy of Science | Банк технологий для наименее развитых стран
язык:Ру́сский
счет: 975654.3
-
https://www.un.org/technologybank/ru/taxonomy/term/40
Источник данных: un
Банк технологий для наименее развитых стран - Congolese Academy of Science
язык:Ру́сский
счет: 947523.7
-
https://www.un.org/technologybank/ru/taxonomy/term/40/feed
Источник данных: un
Summer Residency 2019 поможет молодым людям получить новые знания в сфере Data Science
язык:Ру́сский
счет: 944056.6
-
https://www.unicef.org/kazakhs...D0%B5%D1%80%D0%B5-data-science
Источник данных: un
THE CRITICAL ROLE OF PUBLIC ADMINISTRATION AND GOOD GOVERNANCE IN IMPLEMENTING THE UNITED NATIONS MILLENNIUM DECLARATION : E-GOVERNMENT, KNOWN APPLICATIONS AND ENABLING ENVIRONMENT : REPORT OF THE SECRETARIAT
Corell, Robert, A progress report on a series of regional workshops around the
world designed to broaden and deepen an agenda for science and technology
for sustainability, paper presented at a symposium on the theme Science and
technology for a transition toward sustainability, annual meeting of the
American Association for the Advancement of Science, 17 February 2002.
(...) IDRC/UNCTAD, An Assault on Poverty: Basic Needs, Science and Technology
(Geneva, UNCTAD, 1997).
(...) UNCTAD, A framework for a common vision for the future contribution of science
and technology for development: elements of change and possible responses,
document submitted to the Commission on Science and Technology for
Development (E/CN.16/1999/Misc.4).
__________, Expert group meeting on a common vision for the future contribution
of science and technology for development, document submitted to the
Commission on Science and Technology for Development
(E/CN.16/1999/Misc.1).
язык:Ру́сский
счет: 926008.2
-
daccess-ods.un.org/acce...t?open&DS=E/C.16/2002/7&Lang=R
Источник данных: ods
TD/B/C.II/MEM.1/M
John Sifani, Deputy Director, Science and Technology, Directorate Research, Science
and Technology
Mr. A van Kent, Director Directorate Research, Science and Technology
Mr. Ferdinand Katire, Science and Technology, Research and Development
Nepal
Mr. (...) Yada Mukdapitak, Deputy Secretary-General, National Science, Technology and
Innovation Policy Office, Ministry of Science and Technology, Bangkok
TD/B/C.II/MEM.1/Misc.2
5
Ms.
язык:Ру́сский
счет: 912510.2
-
daccess-ods.un.org/acce...=TD/B/C.II/MEM.1/MISC.2&Lang=R
Источник данных: ods